Translating ‘Becky with the Good Hair’

No, it’s not really about Rachel Roy.

Alexis Chateau

Earlier this year, I wrote about Beyoncé’s politically charged Super Bowl performance, and the scandal that arose in its wake. Half the world praised her for giving Black empowerment a moment in the media, while the other half branded her a racist and threatened to boycott her music.

Beyoncé made no apologies, and paid no heed to the angry mob. Instead, she later followed up the performance with the release of Lemonade. Since its release, the album has inspired critical acclaim, a whole new host of pop culture references… and the witch hunt foone very elusive “Becky”.

In her song Sorry, Beyoncé stated:

He only want me when I’m not there
He better call Becky with the good hair

Brilliantly Bad Decision

In hopes of capitalizing on the spotlight thrown on Beyoncé yet again, two staffers of Glamour devised a brilliantly terrible plan. They fired back at Beyoncé’s Becky with…

View original post 1,058 more words

Author: Acro Collective

A collective space for feminist writing, pop culture love, and unabashed geekdom.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: